¿Qué significa 'itchy feet' en inglés?

"itchy feet"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Ganas de viajar; tener el espíritu inquieto

Itchy feetdescribe la necesidad imperiosa de viajar y explorar nuevos lugares. Se usa para alguien que no se siente cómodo o a gusto en un solo sitio y siempre tiene ganas de cambiar, moverse o vivir aventuras. El origen, posiblemente ligado a la sensación de picazón que incita a rascarse, evoca la idea de una inquietud interna que busca satisfacerse con nuevos horizontes. Es similar a 'wanderlust', pero más enfocado en la necesidad de moverse.

Cuándo usar

Aunque la traducción literal seríapies con picazón’, en español es mejor usar expresiones comoganas de viajar’, ‘tener el espíritu inquietooser inquieto’.

No se usa en contextos literales relacionados con picazón física.

La frase suele ir acompañada de verbos como 'tener', 'sentir' o 'experimentar': ‘Tengo itchy feet’ (Tengo ganas de viajar).

Errores comunes

Traducir literalmente como 'pies con picazón'.

Usar 'wanderlust' en todos los contextos, ya que 'itchy feet' se refiere más a la necesidad de moverse que al amor por los viajes en sí.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.