¿Qué significa 'just around the corner' en inglés?

"just around the corner"

1/3

>> Oh my Just around which corner house?

IPA:/ˌdʒʌst əˈraʊnd ðə ˈkɔːrnər/

Significado

Mejor traducción

a la vuelta de la esquina

Significa que algo va a suceder o está muy cerca de ocurrir, tanto en distancia física como temporal. Proviene de la idea literal de estar a la vuelta de una esquina, esperando aparecer. Se usa para expresar anticipación o inminencia, como 'la tienda está a la vuelta de la esquina' o 'el fin de semana está a la vuelta de la esquina'. No es intercambiable con 'muy lejos', sino con expresiones como 'próximamente' o 'inminente'.

Cuándo usar

En español, la traducción literal 'a la vuelta de la esquina' es la más común y natural. No se recomienda una traducción más literal como 'justo alrededor de la esquina'.

Se utiliza para hablar de eventos futuros cercanos, como 'el concierto está a la vuelta de la esquina'.

Asegúrate de que el contexto indique proximidad temporal o espacial para evitar confusiones.

Errores comunes

Usar 'justo alrededor de la esquina' en lugar de 'a la vuelta de la esquina'.

Confundir 'just around the corner' con expresiones que indican gran distancia, como 'muy lejos'.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.