¿Qué significa 'just around the corner' en inglés?
"just around the corner"
Significado
Mejor traducción
a la vuelta de la esquina
Significa que algo va a suceder o está muy cerca de ocurrir, tanto en distancia física como temporal. Proviene de la idea literal de estar a la vuelta de una esquina, esperando aparecer. Se usa para expresar anticipación o inminencia, como 'la tienda está a la vuelta de la esquina' o 'el fin de semana está a la vuelta de la esquina'. No es intercambiable con 'muy lejos', sino con expresiones como 'próximamente' o 'inminente'.
Cuándo usar
En español, la traducción literal 'a la vuelta de la esquina' es la más común y natural. No se recomienda una traducción más literal como 'justo alrededor de la esquina'.
Se utiliza para hablar de eventos futuros cercanos, como 'el concierto está a la vuelta de la esquina'.
Asegúrate de que el contexto indique proximidad temporal o espacial para evitar confusiones.
Errores comunes
Usar 'justo alrededor de la esquina' en lugar de 'a la vuelta de la esquina'.
Confundir 'just around the corner' con expresiones que indican gran distancia, como 'muy lejos'.