¿Qué significa 'keep my nose to the grindstone' en inglés?
"keep my nose to the grindstone"
Significado
Mejor traducción
Seguir trabajando duro / Estar pegado al trabajo / No parar de trabajar
Esta expresión idiomática significa trabajar incansablemente y con gran dedicación, sin descanso ni distracciones. Proviene de la época de los molinos de grano, donde la ‘piedra de molienda’ era el punto central del trabajo. Úsala para describir a alguien que se esfuerza mucho, a menudo en tareas repetitivas. No la confundas con 'work hard', que es más general; 'keep my nose to the grindstone' enfatiza la persistencia y el enfoque incesante.
Cuándo usar
Es una expresión informal, adecuada para conversaciones casuales o contextos donde se quiere transmitir un tono cercano.
Evita usarla en contextos muy formales, como una presentación profesional o un informe oficial.
Se puede usar en tiempo presente, pasado o futuro según el contexto. Por ejemplo: 'I’m keeping my nose to the grindstone this week' o 'He kept his nose to the grindstone to finish the project.'
Errores comunes
Traducirla literalmente como 'mantener mi nariz en la piedra de moler' resulta incomprensible y poco natural.
Usarla para describir un trabajo fácil o poco exigente; la expresión implica esfuerzo constante y arduo.
Confundirla con 'working late', que simplemente se refiere a trabajar hasta tarde, no necesariamente con gran intensidad.