¿Qué significa 'keep your head' en inglés?

"keep your head"

1/3

Yes. Yes. Keep your head down. Keep your

IPA:/kiːp jʊər hed/

Significado

Mejor traducción

Mantén la calma

La expresión 'keep your head' significa mantener la calma y la compostura, especialmente en situaciones difíciles o estresantes. Viene del inglés antiguo, y originalmente se refería a no perder la cabeza literalmente en el combate. Hoy, se usa para animar a alguien a pensar con claridad y no dejarse llevar por las emociones. Es similar a 'keep cool', pero con una connotación de resistencia y fortaleza.

Cuándo usar

En español, 'mantén la calma' es la traducción más común y natural. También puedes usar 'no te alteres' o 'sé fuerte', dependiendo del contexto.

Aunque 'keep your head' puede implicar una presión considerable, su traducción no debe necesariamente denotar una crisis grave; puede usarse en situaciones cotidianas de estrés.

Ten cuidado al usar 'mantener la cabeza fría', ya que puede sonar un poco literal o forzado en algunas conversaciones informales.

Errores comunes

Confundir 'keep your head' con 'lose your head' (perder la cabeza), que tiene un significado opuesto.

Traducirlo como 'guardar tu cabeza', que es una traducción literal incorrecta y no tiene sentido en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.