¿Qué significa 'kid around' en inglés?
"kid around"
Significado
Mejor traducción
Tomar el pelo
’Kid around’ significa bromear o gastar bromas a alguien, usualmente de forma inofensiva. Proviene de la idea de ‘actuar como un niño’, es decir, con despreocupación y diversión. No se usa en situaciones serias; es ideal para conversaciones informales con amigos y familiares. Se diferencia de ‘burlarse’ porque no implica intención de herir, sino de entretener. Un sinónimo natural es ‘hacer la paya’ o ‘tomar con humor’.
Cuándo usar
El registro de 'tomar el pelo' es informal y coloquial. Evita usarlo en situaciones formales o con personas que no conoces bien.
Asegúrate de que la persona con la que estás 'tomando el pelo' entiende que estás bromeando, para evitar malentendidos.
En algunos países hispanohablantes se prefieren expresiones como 'meter la pata' si el bromista se pasa de la raya.
Errores comunes
Confundir 'tomar el pelo' con 'burlarse', ya que la burla tiene una connotación negativa que 'kid around' no posee.
Traducir literalmente como 'criar a los niños', que no tiene relación con el significado original.