¿Qué significa 'kid around' en inglés?

"kid around"

1/5

closing and some kid is sneaking around

IPA:/kɪd əˈraʊnd/

Significado

Mejor traducción

Tomar el pelo

Kid aroundsignifica bromear o gastar bromas a alguien, usualmente de forma inofensiva. Proviene de la idea deactuar como un niño’, es decir, con despreocupación y diversión. No se usa en situaciones serias; es ideal para conversaciones informales con amigos y familiares. Se diferencia deburlarseporque no implica intención de herir, sino de entretener. Un sinónimo natural eshacer la payaotomar con humor’.

Cuándo usar

El registro de 'tomar el pelo' es informal y coloquial. Evita usarlo en situaciones formales o con personas que no conoces bien.

Asegúrate de que la persona con la que estás 'tomando el pelo' entiende que estás bromeando, para evitar malentendidos.

En algunos países hispanohablantes se prefieren expresiones como 'meter la pata' si el bromista se pasa de la raya.

Errores comunes

Confundir 'tomar el pelo' con 'burlarse', ya que la burla tiene una connotación negativa que 'kid around' no posee.

Traducir literalmente como 'criar a los niños', que no tiene relación con el significado original.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.