¿Qué significa 'lay down the law' en inglés?

"lay down the law"

You come out here laying down the law, whys that?

IPA:/leɪ daʊn ðə lɔː/

Significado

Mejor traducción

Imponer reglas; dictar órdenes; poner las cosas claras (con autoridad).

Expresión idiomática que significa establecer reglas o normas de manera firme e inflexible, a menudo cuando se siente que la situación lo requiere. Proviene de la tradición legal, donde un juezestablece la ley’. No implica necesariamente ser malo, sino más bien autoritario. Se usa cuando quieres que todos sigan tus instrucciones, como 'poner los puntos sobre las íes' o 'establecer el orden'.

Cuándo usar

El registro es informal a moderadamente formal. Es común usarlo en contextos familiares, laborales o de gestión.

Evita usarlo en situaciones muy formales o delicadas, ya que puede sonar agresivo o autoritario.

Gramaticalmente, ‘lay downes la forma pasada del verbolayque significa colocar o establecer. No confundir conlie down’ (tumbarse).

Errores comunes

Confundir 'lay down the law' con 'lie down' (la diferencia gramatical es crucial).

Traducirlo de forma literal como 'poner la ley' en español, lo cual no tiene sentido.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.