¿Qué significa 'leave well enough alone' en inglés?

"leave well enough alone"

Significado

Mejor traducción

No meter donde no te llaman; No tocar algo que ya funciona; Dejarlo como está.

La expresión 'leave well enough alone' aconseja no intentar mejorar algo que ya es bueno o satisfactorio. Evita la tentación de cambiar o interferir con un sistema, situación o proceso que está funcionando correctamente. Su origen se remonta a la Edad Media, aludiendo a la cautela con los asuntos de la nobleza. No se debe confundir con 'fix it if it ain’t broke', que es similar pero más enfocado a la solución de problemas.

Cuándo usar

La traducción 'no meter donde no te llaman' es muy común en el habla cotidiana y refleja la idea de respetar los límites.

Es importante considerar el contexto: puede ser un consejo general o una advertencia específica.

Presta atención al tono: puede ser una sugerencia amable o una reprimenda firme, dependiendo de la situación.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'dejar bien lo suficiente solo' puede sonar extraño y poco natural en español.

Usar 'mejorar lo que ya funciona' cuando la intención es evitar cualquier tipo de cambio, incluso sutiles.

Frases relacionadas

Nota: Esta explicación fue generada automáticamente por IA y puede contener inexactitudes. Las entradas curadas pasan por revisión editorial.