¿Qué significa 'let someone off the hook' en inglés?

"let someone off the hook"

Significado

Mejor traducción

Dejar a alguien sin consecuencias / Evitar que alguien tenga que asumir la responsabilidad

La expresión 'let someone off the hook' se usa cuando alguien es liberado de una obligación, crítica o situación difícil. Proviene del mundo del boxeo, donde un boxeador que está en problemas puede ser 'sacado del gancho' por su entrenador. No significa 'perdonar', sino más bien permitir que eviten una situación desagradable. Es más informal que 'exonerate' o 'absolve'. Úsala cuando alguien escapa de una responsabilidad o castigo.

Cuándo usar

El registro es informal. Evita usarlo en contextos muy formales como documentos oficiales.

En español, se suele usar la preposición 'de' después de 'dejar': 'Dejar a alguien de una responsabilidad'.

Presta atención al contexto: puede implicar que la persona no merecía ser liberada de la responsabilidad.

Errores comunes

Usar 'let someone off the rope' en lugar de 'let someone off the hook'. La cuerda ('rope') es diferente al gancho ('hook').

Traducirlo literalmente como 'dejar a alguien del anzuelo', que no tiene sentido en español.

Frases relacionadas

Nota: Esta explicación fue generada automáticamente por IA y puede contener inexactitudes. Las entradas curadas pasan por revisión editorial.