¿Qué significa 'like pulling teeth' en inglés?

"like pulling teeth"

it can be like pulling teeth to convince

IPA:/laɪk ˈpʊlɪŋ tiːθ/

Significado

Mejor traducción

Como sacar dientes con pinzas / Como quitarle el pelo al gato / Con muchísima dificultad

La expresión 'like pulling teeth' se usa para describir una tarea increíblemente difícil o una conversación que requiere un gran esfuerzo para obtener información. Deriva de la imagen de la extraección de dientes, un procedimiento históricamente doloroso y complicado. Es similar a 'a hard sell' pero enfatiza la resistencia de la otra parte. No es literal; se refiere a la frustración y perseverancia necesarias.

Cuándo usar

Este modismo es informal y adecuado para conversaciones cotidianas, pero no para contextos muy formales.

Se puede usar para describir tanto objetos como personas: 'Getting him to cooperate was like pulling teeth' (Hacer que cooperara fue como sacar dientes con pinzas).

Presta atención al uso del gerundio ('pulling') para mantener la estructura idiomática correcta.

Errores comunes

Confundir la expresión con 'like pulling a tooth', que tiene un significado diferente.

Traducirla literalmente, perdiendo la fuerza expresiva del modismo. Es preferible usar alternativas como 'con muchísima dificultad' o 'como quitarle el pelo al gato'.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.