¿Qué significa 'like taking candy from a baby' en inglés?

"like taking candy from a baby"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Es como quitarle caramelos a un bebé / Cosas fáciles / Un juego de niños

La expresión 'like taking candy from a baby' se utiliza para describir una tarea extremadamente fácil o una situación en la que alguien tiene una ventaja abrumadora. Viene del proverbio sobre la injusticia de quitarle algo valioso (aunque pequeño) a alguien indefenso. No implica un significado literal, sino una forma exagerada de resaltar la facilidad con la que se logra algo. Evita usarla en contextos formales, ya que puede sonar condescendiente o insensible.

Cuándo usar

El registro es informal; evita usarlo en situaciones profesionales o formales.

Se usa principalmente para describir una tarea o situación, no para referirse a personas directamente.

Observa que la traducción literal puede sonar extraña en español. Es mejor optar por expresiones idiomáticas como 'es un juego de niños' o 'cosa fácil'.

Errores comunes

Traducir la frase literalmente al español, lo que puede resultar en una expresión poco natural.

Usar la expresión en un contexto formal o profesional, donde podría ser interpretada como irrespetuosa.

Olvidar que la expresión implica una ventaja injusta, y aplicarla a situaciones donde no existe esa asimetría.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.