¿Qué significa 'like water off a duck's back' en inglés?
"like water off a duck's back"
Significado
Mejor traducción
No hacer caso a las críticas, ignorar los comentarios negativos
Esta expresión idiomática significa que algo – usualmente críticas o consejos – no tiene efecto en alguien. Proviene de la observación de que el agua simplemente resbala del plumaje impermeable de un pato. Se usa para describir a personas indiferentes o que no se dejan influenciar fácilmente. A diferencia de 'tomar en cuenta', implica una total falta de reacción o consideración. Es una forma figurada de decir 'no importa'.
Cuándo usar
El registro es informal. Se usa en conversaciones casuales y textos informales.
El contexto se centra en la indiferencia ante críticas, consejos no deseados o incluso abusos emocionales.
Se puede usar con el verbo 'caer' en español: 'Las críticas le caen como agua de pato'.
Errores comunes
Traducirlo literalmente, lo cual pierde el sentido figurado.
Usarlo en situaciones formales donde una expresión más directa sería más adecuada.
Confundirlo con 'aguantar' (to endure) que implica soportar algo desagradable, mientras que 'like water off a duck's back' implica no sentirlo.