¿Qué significa 'like water off a duck's back' en inglés?

"like water off a duck's back"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

No hacer caso a las críticas, ignorar los comentarios negativos

Esta expresión idiomática significa que algousualmente críticas o consejosno tiene efecto en alguien. Proviene de la observación de que el agua simplemente resbala del plumaje impermeable de un pato. Se usa para describir a personas indiferentes o que no se dejan influenciar fácilmente. A diferencia de 'tomar en cuenta', implica una total falta de reacción o consideración. Es una forma figurada de decir 'no importa'.

Cuándo usar

El registro es informal. Se usa en conversaciones casuales y textos informales.

El contexto se centra en la indiferencia ante críticas, consejos no deseados o incluso abusos emocionales.

Se puede usar con el verbo 'caer' en español: 'Las críticas le caen como agua de pato'.

Errores comunes

Traducirlo literalmente, lo cual pierde el sentido figurado.

Usarlo en situaciones formales donde una expresión más directa sería más adecuada.

Confundirlo con 'aguantar' (to endure) que implica soportar algo desagradable, mientras que 'like water off a duck's back' implica no sentirlo.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.