¿Qué significa 'like you know' en inglés?
"like you know"
Significado
Mejor traducción
Como si lo supieras / Ya sabes / ¿Sabes?
’Like you know’ es una muletilla común en inglés, especialmente en conversaciones informales. Se usa para dar énfasis, buscar la confirmación del interlocutor o llenar pausas. No tiene una traducción literal directa; ‘ya sabes’ o ‘como si lo supieras’ capturan mejor su intención. Evita traducirlo como ‘como tú sabes’ que suena forzado. Refleja una búsqueda de conexión y acuerdo.
Cuándo usar
El uso de 'like you know' puede considerarse informal y coloquial. Evítalo en contextos formales como presentaciones o entrevistas de trabajo.
A menudo se usa al final de una frase para asegurarse de que el oyente está siguiendo el argumento, o para invitarle a participar en la conversación.
Gramaticalmente, no tiene una función precisa; es un marcador de discurso.
Errores comunes
Traducir 'like you know' literalmente como ‘como tú sabes’ suena poco natural en español.
Intentar usar ‘como si lo supieras’ en contextos donde no hay duda de que el interlocutor sabe algo; es mejor utilizar 'ya sabes' en esos casos.