¿Qué significa 'long in the tooth' en inglés?

"long in the tooth"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Ser de edad avanzada, estar hecho/a, tener muchos años, estar pasado/a de moda

La expresión 'long in the tooth' se usa para describir a alguien que es bastante mayor, a menudo sugiriendo que está un poco pasado de moda o anticuado. Su origen se remonta a la idea de que los dientes se alargan y se vuelven más visibles con la edad. No implica necesariamente algo negativo, sino simplemente que la persona ha vivido mucho. Es similar a 'old hat' pero con un enfoque en la edad física.

Cuándo usar

En español, es importante adaptar la traducción al contexto. 'Ser de edad avanzada' es más formal que 'estar hecho/a'.

Evita traducciones literales como 'largo en los dientes' que no tienen sentido en español.

Considera usar expresiones como 'estar entrado/a en años' o 'tener sus canas' para sonar más natural.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'largo en los dientes'.

Usar 'viejo/a' en todos los contextos; a veces, 'hecho/a' o 'pasado/a de moda' son más apropiados.

Confundir con expresiones que se refieren a la experiencia, no solo a la edad.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.