¿Qué significa 'lose your touch' en inglés?

"lose your touch"

If your foot touches the turf, you lose half a million dollars.

IPA:/luːz jʊər tʌtʃ/

Significado

Mejor traducción

Perder el don

Expresión idiomática que significa haber perdido la habilidad o el talento para hacer algo que antes se hacía bien. Su origen se asocia al mundo del deporte, refiriéndose a un atleta que ya no rinde como antes. A menudo se utiliza con humor o autocrítica, diferenciándose de 'ser incompetente' por su connotación de algo que antes se dominaba. Se puede traducir como 'perder la mano', 'perder el punto' o 'estar fuera de forma'.

Cuándo usar

'Perder el don' puede sonar un poco formal en algunas regiones. 'Perder la mano' es más coloquial y común en España.

El contexto suele indicar si se refiere a una habilidad física (deportes) o creativa (música, pintura).

Puede usarse en voz pasiva: 'He lost his touch' (Ha perdido el don).

Errores comunes

Confundir 'lose your touch' con 'lose touch' (perder contacto con alguien).

Traducirlo literalmente como 'perder tu tacto', lo cual tiene un significado completamente diferente.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.