¿Qué significa 'make away with' en inglés?

"make away with"

1/5

one bite away from getting there. Making

IPA:/ˌmeɪk əˈweɪ wɪθ/

Significado

Mejor traducción

apoderarse de (algo) ilícitamente; llevarse (algo) sin permiso

La expresión 'make away with' significa robar o llevarse algo sin permiso, normalmente de forma secreta. Su origen se remonta al inglés antiguo y sugiere una acción rápida y furtiva. A diferencia de 'take', implica una intención de robar. Se usa más en contextos formales o literarios; en el lenguaje cotidiano, es preferible 'robar' o 'llevárselo'.

Cuándo usar

En español, es crucial transmitir la connotación de robo o hurto que implica la frase inglesa. Utilizar verbos como 'robar', 'hurtar' o 'apoderarse' es lo más natural.

El registro de 'make away with' es formal; en contextos informales, evita traducciones literales y opta por expresiones más directas.

Presta atención al objeto que se 'lleva' - 'make away with the money' = 'robar el dinero'

Errores comunes

Traducir literalmente como 'hacer a un lado con' que no tiene sentido en español.

Usar 'llevar consigo' cuando se refiere a un robo, ya que implica simplemente transportar algo, no necesariamente robarlo.

Confundir con 'make do with', que significa arreglárse con lo que se tiene.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.