¿Qué significa 'make away with' en inglés?
"make away with"
Significado
Mejor traducción
apoderarse de (algo) ilícitamente; llevarse (algo) sin permiso
La expresión 'make away with' significa robar o llevarse algo sin permiso, normalmente de forma secreta. Su origen se remonta al inglés antiguo y sugiere una acción rápida y furtiva. A diferencia de 'take', implica una intención de robar. Se usa más en contextos formales o literarios; en el lenguaje cotidiano, es preferible 'robar' o 'llevárselo'.
Cuándo usar
En español, es crucial transmitir la connotación de robo o hurto que implica la frase inglesa. Utilizar verbos como 'robar', 'hurtar' o 'apoderarse' es lo más natural.
El registro de 'make away with' es formal; en contextos informales, evita traducciones literales y opta por expresiones más directas.
Presta atención al objeto que se 'lleva' - 'make away with the money' = 'robar el dinero'
Errores comunes
Traducir literalmente como 'hacer a un lado con' que no tiene sentido en español.
Usar 'llevar consigo' cuando se refiere a un robo, ya que implica simplemente transportar algo, no necesariamente robarlo.
Confundir con 'make do with', que significa arreglárse con lo que se tiene.