¿Qué significa 'make eyes at someone' en inglés?

"make eyes at someone"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Coquetear con alguien

Expresión idiomática que describe el acto de coquetear o expresar atracción romántica con la mirada. Proviene de la idea de usar la mirada de forma deliberada para atraer a alguien. No significa literalmente mirar fijamente, sino enviar señales sutiles de interés. Se diferencia de 'look at' por su connotación romántica. Úsalo para describir encuentros coquetos y miradas significativas.

Cuándo usar

En español, 'coquetear' es la traducción más común y natural. Considera el contexto: 'mirar con intención' también puede funcionar, pero es menos habitual.

Asegúrate de que el contexto sea romántico o de cortejo para usar esta expresión. No se aplica a la simple observación.

Presta atención al género: 'coquetear con alguien' es neutro, pero el significado implícito de la mirada puede variar según la cultura.

Errores comunes

Confundir 'make eyes at someone' con 'look at someone', olvidando la connotación de coqueteo.

Traducir literalmente como 'hacer ojos a alguien', que suena forzado y poco natural en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.