¿Qué significa 'make no bones about' en inglés?

"make no bones about"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

No andarse con rodeos

La expresión 'make no bones about' significa ser directo y honesto, sin intentar suavizar la verdad o evitar un tema delicado. Viene del inglés antiguo, donde 'bones' se refería a los huesos de un animal sacrificado, representando algo desagradable o difícil de afrontar. Usar esta frase implica abordar ese tema directamente, sin ocultarlo. Es similar a decir 'ir al grano', pero enfatiza la franqueza.

Cuándo usar

En español, se puede usar 'no andarse con rodeos' como traducción directa, pero también 'decir las cosas como son' o 'ser franco'.

El registro es informal, aunque se puede usar en contextos más formales si se desea enfatizar la honestidad.

Presta atención al contexto. No siempre es apropiado ser tan directo, especialmente en situaciones sensibles.

Errores comunes

Confundir 'make no bones about' con 'make a fuss about', que significa 'quejarse mucho de algo'.

Traducir literalmente como 'no hacer huesos acerca de', lo cual no tiene sentido en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.