¿Qué significa 'make off with' en inglés?
"make off with"
Significado
Mejor traducción
Escapar con
’Make off with’ se usa para describir la acción de robar algo y huir rápidamente. Deriva del inglés antiguo y originalmente implicaba alejarse sigilosamente. Es más informal que 'steal' y enfatiza la rapidez de la huida. Se traduce mejor como 'escapar con' o 'llevárselo sin permiso', destacando la acción de robar y huir. No confundir con 'make away with' que implica convencer a alguien.
Cuándo usar
Es una expresión informal, mejor usar en contextos coloquiales y no en textos formales.
Se utiliza principalmente para referirse a robos menores o situaciones en las que la huida es un componente importante.
El objeto robado generalmente es especificado después del verbo: ‘He made off with my wallet.’ (Se escapó con mi cartera.)
Errores comunes
Confundirlo con ‘make up for’ que significa compensar algo.
Utilizarlo en contextos formales donde ‘steal’ sería más apropiado.
Omitir el objeto robado, lo que hace que la frase sea incompleta: ‘He made off with.’