¿Qué significa 'money burns a hole in someone's pocket' en inglés?
"money burns a hole in someone's pocket"
Significado
Mejor traducción
El dinero quema en el bolsillo.
Esta expresión idiomática significa que alguien tiene muchas ganas de gastar dinero, a menudo impulsivamente. Se utiliza para describir a personas que no pueden resistirse a comprar cosas, incluso si no las necesitan. Su origen se remonta al siglo XIX, sugiriendo la impaciencia de deshacerse del dinero rápidamente. Es similar a decir 'no puede ahorrar ni un centavo', pero enfatiza un deseo casi irresistible de gastar.
Cuándo usar
En español, el registro es informal. Se usa en conversaciones casuales o para describir a alguien de manera humorística.
Es crucial evitar traducciones literales. 'El dinero quema en el bolsillo' captura la idea central de forma natural.
Asegúrate de que el contexto sea adecuado para usar un idioma figurativo. En contextos formales, es mejor describir el comportamiento directamente (ej., 'tiende a gastar mucho').
Errores comunes
Traducir literalmente como 'el dinero quema un agujero en el bolsillo'. Esto suena extraño en español.
Usar 'el dinero es fácil de gastar' que es correcto, pero no transmite la misma sensación de impulsividad e impaciencia.
Utilizar 'gasta mucho dinero' que es una descripción general y no una expresión idiomática.