¿Qué significa 'off the hook' en inglés?

"off the hook"

1/3

it. Hook off now.

IPA:/ˌɒf ðə hʊk/

Significado

Mejor traducción

librarse de una situación; salirse con la suya; evitar consecuencias

Off the hookse usa para describir cuando alguien escapa de una situación difícil o desagradable, o de la responsabilidad por algo. Su origen proviene de la pesca, refiriéndose a un pez que se libera del anzuelo. Es similar a 'get away with it' pero implica evitar una crítica o castigo. Úsalo cuando alguien logra evitar responsabilidades inesperadas o consecuencias negativas.

Cuándo usar

En español, es importante considerar el contexto para elegir la traducción más adecuada: 'librarse de', 'salirse con la suya' o 'evitar consecuencias'.

El nivel de formalidad es informal. Evita usarlo en contextos muy formales.

Asegúrate de usar 'off' como adverbio, no como preposición. La frase completa debe ser entendida como una unidad.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'fuera del anzuelo' - suena extraño en español.

Usar 'off' como preposición: 'salir de el anzuelo' es incorrecto.

Confundirlo con 'on the hook', que significa estar en una situación difícil.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.