¿Qué significa 'playing with fire' en inglés?

"playing with fire"

1/3

>> I want to play with some fire.

IPA:/ˈpleɪɪŋ wɪð ˈfaɪər/

Significado

Mejor traducción

Jugar con fuego

La expresión 'playing with fire' se utiliza para describir una situación en la que alguien está asumiendo un riesgo innecesario o se está comportando de manera imprudente, con la posibilidad de sufrir consecuencias negativas graves. Se compara con manipular fuego real, algo inherentemente peligroso. No es literal; significa provocar problemas o poner en peligro una situación delicada. Podría traducirse como 'andar con pies de plomo' en algunos contextos.

Cuándo usar

El registro de 'playing with fire' es bastante coloquial y se usa en conversaciones informales.

Es importante considerar el contexto antes de traducir directamente como 'jugar con fuego'; en algunos casos, 'riesgarse a' o 'poner en peligro' podrían ser más adecuados.

La frase funciona bien en oraciones como: 'He's playing with fire by flirting with his boss.'

Errores comunes

Confundir la expresión con la acción literal de jugar con fuego.

Intentar traducir la frase palabra por palabra, resultando en una expresión poco natural en español (ej. 'jugando con el fuego').

Usar la frase en contextos formales donde una expresión más seria sería más apropiada.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.