¿Qué significa 'prise out of' en inglés?

"prise out of"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Sacar a la fuerza de, extraer con dificultad de, despojar de

'Prise out of' implica obtener algo de alguien o algo de forma forzada, a menudo con una lucha o presión considerable. Su origen está ligado a la acción física de 'prise' (apalancar) para remover algo. A diferencia de 'get' o 'take', subraya la dificultad y el esfuerzo necesario para conseguir algo. Se usa frecuentemente en contextos de negociación, persuasión o incluso en situaciones dramáticas donde se busca algo con insistencia.

Cuándo usar

En español, la traducción más adecuada dependerá del contexto. A veces, 'despojar de' o 'arrebatar' son más precisas que una traducción literal.

Evita usar 'sacar de' en todas las situaciones; 'prise out of' implica una extracción activa y difícil.

Recuerda que 'prise' se refiere a la acción de hacer palanca o de remover algo con fuerza, lo que justifica la intensidad de la expresión.

Errores comunes

Confundir 'prise out of' con 'get out of', perdiendo el matiz de la fuerza o la dificultad.

Traducir directamente como 'sacar de' sin considerar el grado de esfuerzo implícito.

Usar 'extraer de' cuando la acción es más bien de obtención forzada que de extracción cuidadosa.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.