¿Qué significa 'pull out all the stops' en inglés?
"pull out all the stops"
Significado
Mejor traducción
Hacer todo lo posible
Esta expresión idiomática significa hacer el máximo esfuerzo, utilizar todos los recursos disponibles y no escatimar en nada para lograr un objetivo. Proviene del ámbito de los órganos de tubos, donde 'sacar todas las paradas' (pull out all the stops) activaba todos los tubos para producir el sonido más completo y poderoso. Es ideal para describir situaciones de gran importancia o exigencia donde se requiere un esfuerzo total, diferenciándose de frases como 'hacer lo posible' por su implicación de un esfuerzo exhaustivo.
Cuándo usar
El registro es informal, pero ampliamente aceptado. Puede usarse en contextos tanto formales como informales, pero evitarlo en contextos extremadamente serios o académicos.
Es común encontrarlo en descripciones de eventos especiales, campañas publicitarias o proyectos importantes donde se busca el máximo impacto.
Observa que 'pull' es un verbo transitivo y 'stops' es plural. No se usa en tiempos continuos.
Errores comunes
Confundir con 'pull up all the stops', la forma incorrecta. El correcto es 'pull out'.
Traducir literalmente como 'sacar todas las paradas' sin entender el significado idiomático. La traducción correcta es 'hacer todo lo posible'.