¿Qué significa 'pushing your luck' en inglés?

"pushing your luck"

1/2

>> um Don't push your luck, Sushi boy.

IPA:/ˈpuːʃɪŋ jʊər ˌlʌk/

Significado

Mejor traducción

Echarse un riesgo innecesario

Expresión idiomática que describe situaciones donde alguien se arriesga a ir más allá de lo aceptable, desafiando la fortuna o las reglas. Tiene un origen incerto, pero sugiere la idea de tentar al destino. No es lo mismo quetaking a risk’; ‘pushing your luckimplica que el riesgo es innecesario y probablemente traerá consecuencias negativas. Úsala cuando alguien está siendo imprudente y desafiante.

Cuándo usar

En español, es importante considerar el nivel de formalidad. 'Echarse un riesgo innecesario' es adecuado para la mayoría de las situaciones, pero puedes usar expresiones más coloquiales como 'andar con pies de plomo' si la situación lo permite.

El contexto es crucial. 'Poner a prueba la suerte' podría ser una alternativa, aunque implica una diferencia sutil en el grado de imprudencia.

Presta atención a la concordancia de género y número si usas una frase relacionada con el sujeto: 'Ella se está echando un riesgo innecesario'.

Errores comunes

Confundir 'pushing your luck' con 'having luck'. La primera se refiere a tentar el destino, la segunda a tener buena fortuna.

Traducir literalmente como 'empujar tu suerte', que no tiene sentido en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.