¿Qué significa 'put up with' en inglés?
"put up with"
Significado
Mejor traducción
Aguantar, soportar, tolerar, aguantar con algo, aceptar algo desagradable
’Put up with’ significa tolerar una situación o persona que te resulta molesta o desagradable. Proviene de la idea de 'soportar' algo que se levanta (put up) frente a ti. No implica que te guste, sino que lo aceptas por necesidad o porque no puedes cambiarlo. Es más fuerte que 'aceptar' y más informal que 'tolerar'. Úsalo cuando te enfrentes a algo persistente e irritante.
Cuándo usar
El registro es informal, adecuado para conversaciones cotidianas. En contextos más formales, se puede usar 'tolerate' o 'endure'.
Se usa principalmente con verbos que describen acciones o comportamientos negativos: 'I can't put up with his rudeness' (No puedo aguantar su grosería).
Presta atención al tiempo verbal: 'I put up with it' (Lo he aguantado) vs. 'I'm putting up with it' (Lo estoy aguantando).
Errores comunes
Confundir 'put up with' con 'put up for'. 'Put up for' significa 'presentar para un premio o consideración'.
Usar 'put up with' para situaciones positivas o aceptables. Recuerda que implica incomodidad o negatividad.