¿Qué significa 'put up with somebody' en inglés?

"put up with somebody"

1/3

put yourself in the mindset of somebody

IPA:/ˌpʊt ʌp wɪθ ˈsʌmbədi/

Significado

Mejor traducción

Aguantar a alguien / Soportar a alguien / Tolerar a alguien

La expresión 'put up with somebody' significa tolerar o aguantar el comportamiento de otra persona, a menudo cuando ese comportamiento es molesto o irritante. Proviene de la idea de 'ponerse' con algo desagradable y seguir adelante. No implica necesariamente una actitud positiva, sino una aceptación resignada. Se diferencia de 'like' porque no implica disfrutar de la persona, sino simplemente tolerarla. Úsala para describir situaciones en las que alguien acepta defectos o malas costumbres.

Cuándo usar

El registro es informal, adecuado para conversaciones cotidianas. Evita usarlo en contextos muy formales.

Se usa generalmente con personas, pero también puede aplicarse a situaciones o circunstancias: 'I can't put up with this noise anymore.'

Recuerda que 'put up with' es un phrasal verb y necesita el verbo 'to'. Ejemplo: 'I put up with his snoring.'

Errores comunes

Confundir 'put up with' con 'put up for' (que significa nominar o presentar a alguien a un puesto).

Decir 'aguantar a alguien con' en lugar de simplemente 'aguantar a alguien'.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.