¿Qué significa 'rough up' en inglés?

"rough up"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Golpear ligeramente, abollar, maltratar, ponerle palizas (informal)

Rough upsignifica causar daño físico, normalmente sin dejar lesiones graves. Se usa para describir una paliza rápida o unos golpes, a menudo en contextos informales o deportivos. A diferencia debeat up” (que implica más daño), 'rough up' sugiere un enfrentamiento breve y menos intenso. Su origen se relaciona con el uso de 'rough' para indicar aspereza o daño superficial.

Cuándo usar

En español, es crucial considerar el registro. 'Golpear ligeramente' es más formal que 'ponerle palizas'.

Evita usar 'rough up' en contextos muy formales o legales, donde se requiere precisión.

Gramaticalmente, 'rough up' es un phrasal verb, lo que significa que su significado no se deduce directamente de las palabras individuales.

Errores comunes

Confundir 'rough up' con 'beat up', que implica un daño más severo.

Traducir literalmente como 'poner áspero' o 'suavizar', lo cual es incorrecto en este contexto.

Usar 'rough up' en situaciones formales donde 'agredir' o 'lesionar' sería más adecuado.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.