¿Qué significa 'rough up' en inglés?
"rough up"
Significado
Mejor traducción
Golpear ligeramente, abollar, maltratar, ponerle palizas (informal)
“Rough up” significa causar daño físico, normalmente sin dejar lesiones graves. Se usa para describir una paliza rápida o unos golpes, a menudo en contextos informales o deportivos. A diferencia de “beat up” (que implica más daño), 'rough up' sugiere un enfrentamiento breve y menos intenso. Su origen se relaciona con el uso de 'rough' para indicar aspereza o daño superficial.
Cuándo usar
En español, es crucial considerar el registro. 'Golpear ligeramente' es más formal que 'ponerle palizas'.
Evita usar 'rough up' en contextos muy formales o legales, donde se requiere precisión.
Gramaticalmente, 'rough up' es un phrasal verb, lo que significa que su significado no se deduce directamente de las palabras individuales.
Errores comunes
Confundir 'rough up' con 'beat up', que implica un daño más severo.
Traducir literalmente como 'poner áspero' o 'suavizar', lo cual es incorrecto en este contexto.
Usar 'rough up' en situaciones formales donde 'agredir' o 'lesionar' sería más adecuado.