¿Qué significa 'ruffle feathers' en inglés?

"ruffle feathers"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Ofender a alguien, molestar a alguien, levantar ampollas

La expresión 'ruffle feathers' se usa para describir situaciones en las que se provoca irritación o disgusto en otras personas, especialmente cuando se tocan temas delicados o se desafían normas establecidas. Su origen se remonta a la observación de aves, donde el viento arremolinando las plumas de un animal indica agitación. No implica un conflicto grave, sino más bien una ligera molestia o desacuerdo. Se diferencia de 'anger' (enfurecer) porque implica una reacción menos intensa.

Cuándo usar

La traducción 'levantar ampollas' es muy común y expresa la idea de causar incomodidad o irritación de manera figurada.

Se usa principalmente en contextos informales, aunque puede aplicarse a situaciones más formales cuando se desea suavizar la crítica.

Asegúrate de que el sujeto que 'ruffles feathers' sea claro para evitar ambigüedad. Por ejemplo: 'His comments ruffled many feathers.' (Sus comentarios ofendieron a mucha gente.)

Errores comunes

Confundir 'ruffle feathers' con 'smooth feathers', que significa lo opuesto (calmar a alguien).

Traducirlo literalmente como 'arrugar las plumas', ya que esto no tiene sentido en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.