¿Qué significa 'saved someone's skin' en inglés?
"saved someone's skin"
Significado
Mejor traducción
Salvarle el pellejo a alguien / Sacar a alguien del apuro / Librar a alguien de una situación difícil
La expresión 'saved someone's skin' se usa para describir una situación en la que alguien ayuda a otra persona a evitar un problema grave o una consecuencia negativa. Su origen proviene de la idea de proteger la piel, el órgano más vulnerable. Es similar a 'get someone off the hook', pero enfatiza un rescate más dramático. Se emplea en contextos informales y suele indicar que la persona ayudada estaba en una situación muy comprometida.
Cuándo usar
Es una expresión coloquial e informal. Evita usarla en contextos formales o profesionales.
Se usa para describir situaciones donde alguien escapa de una crítica, castigo o reprimenda gracias a la ayuda de otra persona.
Presta atención a la concordancia de género y número si lo traduces de manera más literal. 'Salvarle el pellejo a Juan' es correcto, pero 'salvarles el pellejo a los chicos' también lo es.
Errores comunes
Traducir literalmente como 'guardar la piel de alguien' – no tiene sentido en español.
Usar 'salvar a alguien' sin el complemento 'el pellejo/apuro', perdiendo el matiz de evitar una situación crítica.
Confundir 'saved someone's skin' con 'saved someone’s life', que tiene un significado mucho más serio y grave.