¿Qué significa 'scare away' en inglés?

"scare away"

1/5

I don't wanna scare 'em away.

IPA:/ˈskeər əˈweɪ/

Significado

Mejor traducción

Espantar

Scare awaysignifica asustar a alguien o algo hasta que se vaya, usualmente para evitar que se quede. Proviene de la caza, donde se asustaban a los animales para que huyeran. Se usa para situaciones de ahuyentar clientes, competidores o incluso animales. Es similar a 'drive away', pero implica un elemento de miedo o intimidación. Úsalo cuando la reacción sea de temor.

Cuándo usar

En español, 'espantar' es la traducción más común y natural. Evita traducciones literales como 'asustar y alejar', que suenan forzadas.

El registro es informal. Para contextos más formales, se puede usar 'disuadir' o 'remover'.

Presta atención al tiempo verbal. 'Scared away' (pasado) significa que ya alejaste a alguien, mientras que 'scares away' (presente) describe una acción habitual o general.

Errores comunes

Confundir 'scare away' con 'scare of', que significa 'miedo a'.

Traducir 'scare away' como 'asustar y marcharse', que es una construcción incorrecta en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.