¿Qué significa 'screws on someone' en inglés?

"screws on someone"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

apretar a alguien; sacar provecho de alguien; manipular a alguien

La expresión 'screws on someone' se usa para describir a alguien que se aprovecha de la generosidad, vulnerabilidad o confianza de otra persona para su propio beneficio. Derivada de la idea de apretar o torcer un tornillo para obtener una ventaja, implica una manipulación deshonesta. Es más fuerte que 'take advantage of', sugiriendo una intención deliberada de explotar. Se usa comúnmente en contextos informales, como describir a un estafador o a alguien que se aprovecha de la buena fe.

Cuándo usar

Es una expresión informal, adecuada para conversaciones coloquiales y textos menos formales.

Se puede usar en situaciones donde la persona está siendo explotada emocional, financiera o de otro tipo. Por ejemplo, 'He really screwed on his elderly aunt.'

Aunque 'aprovecharse' es una traducción general, 'apretar a alguien' o 'sacar provecho de alguien' capturan mejor la connotación negativa y la naturaleza manipuladora de la frase.

Errores comunes

Confundir 'screws on someone' con 'screws with someone', que implica más una broma o travesura que una explotación seria.

Traducir directamente como 'atornillar a alguien', lo cual no tiene sentido en español y pierde el significado idiomático.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.