¿Qué significa 'set somebody up' en inglés?
"set somebody up"
Significado
Mejor traducción
Montarle una trampa a alguien / Engañarle a alguien / Prepararle una emboscada a alguien
’Set somebody up’ significa preparar una trampa o engañar a alguien para que se meta en problemas o sea acusado de algo que no hizo. Proviene del inglés del siglo XIX, relacionado con preparar un escenario. No confundir con ‘set up a business’ (establecer un negocio). Se utiliza mucho para describir situaciones de manipulación o falsas acusaciones, usualmente con consecuencias negativas para la víctima. Es una expresión idiomática común en contextos legales o de relaciones personales.
Cuándo usar
El registro es informal, aunque se usa en contextos más formales, especialmente al hablar de acusaciones falsas. Considera usar sinónimos más formales ('manipular', 'engañar') en contextos muy formales.
Se utiliza habitualmente con el verbo ‘to’ seguido del sujeto que recibe la trampa: 'They set him up for the robbery.' (Lo montaron para el robo).
Presta atención a la preposición ‘for’ cuando indicas el motivo de la trampa: ‘They set him up *for* the exam.’
Errores comunes
Olvidar el pronombre u objeto después de 'set up': 'They set up (him)' es más común que 'They set up'.
Confundir 'set up' con 'set up with someone' (presentar a alguien con alguien). El primer caso implica trampa, el segundo es una presentación romántica.