¿Qué significa 'shake a leg' en inglés?

"shake a leg"

1/2

[Jimmy] Look how much his legs are shaking.

IPA:/ʃeɪk ə lɛɡ/

Significado

Mejor traducción

¡Espabila!

Shake a leges una expresión idiomática que significa acelerar o apresurarse. Imagina a alguien que necesita moverse más rápido, como un bailarín que tarda en empezar. Su origen proviene del ámbito del baile y la música, instando a la gente a moverse con más energía. No es tan formal como 'hurry up', y se usa de manera coloquial para motivar a alguien a actuar con más rapidez. ¡No te lo tomes como una crítica!

Cuándo usar

Es una expresión muy informal, adecuada para amigos y familiares. Evita usarla en contextos formales o profesionales.

Se usa principalmente para indicar que alguien está tardando demasiado en hacer algo.

La estructura 'shake a leg' es idiomática; no tiene una traducción literal directa al español.

Errores comunes

Confundir 'shake a leg' con 'shake the leg' (esta última no tiene sentido idiomático).

Intentar traducir literalmente 'shake a leg' como 'sacudir la pierna', perdiendo el significado original.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.