¿Qué significa 'shake off' en inglés?

"shake off"

1/5

pissing me off. But I am shaking.

IPA:/ʃeɪk ɒf/

Significado

Mejor traducción

Deshacerse de, sacudirse de encima, librarse de

Shake offse usa para indicar que te liberas de algo o alguien que te está molestando o afectando negativamente. Proviene de la imagen de sacudir algo del cuerpo, como el agua. A menudo implica un esfuerzo para superar una dificultad, problema o influencia. No es lo mismo que simplementeforget’ (olvidar); implica una acción más activa para eliminar la influencia. Úsalo para describir cómo superas un revés o te deshaces de un problema.

Cuándo usar

En español, la elección de la traducción depende del contexto. 'Deshacerse de' es más general, mientras que 'sacudirse de encima' tiene un tono más enfático.

Se puede usar en contextos figurativos (deshacerse de una mala reputación) o literales (sacudir el agua después de nadar).

Presta atención al tiempo verbal. 'Shook off' (pasado simple) se traduce como 'me deshice de', 'se sacudió de encima', etc.

Errores comunes

Confundir 'shake off' con 'shake up', que significa 'agitar' o 'perturbar'.

Traducir 'shake off' como 'sacudir' sin tener en cuenta el matiz de 'librarse de algo'.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.