¿Qué significa 'slap on the wrist' en inglés?

"slap on the wrist"

1/2

that can slap onto the back of the phone,

IPA:/slæp ɒn ðə rɪst/

Significado

Mejor traducción

una mera reprimenda / una palmadita en la mano / una sanción leve

La expresión 'slap on the wrist' se refiere a un castigo o sanción que es insignificante en relación con la gravedad del delito cometido. Proviene de la imagen de dar una ligera bofetada a alguien, sugiriendo una reprimenda débil. Se utiliza para expresar decepción ante una sanción considerada justa, enfatizando que el infractor no ha recibido el castigo adecuado. Es sinónimo de 'light punishment' o 'token penalty'.

Cuándo usar

Es una expresión informal, más adecuada para conversaciones coloquiales que para contextos formales como documentos legales.

Se usa frecuentemente en contextos legales o disciplinares, donde la sanción no es proporcional a la falta.

Presta atención a la concordancia de género y número al usar las traducciones 'una mera reprimenda' o 'una palmadita en la mano', según el contexto.

Errores comunes

Traducir literalmente como 'dar una bofetada en la muñeca' es incorrecto; la expresión es idiomática.

Usar 'sanción severa' como traducción, ya que es lo opuesto al significado original.

Confundir con expresiones que implican un castigo justo o adecuado; 'slap on the wrist' implica lo contrario.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.