¿Qué significa 'smoke like a chimney' en inglés?

"smoke like a chimney"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Fumar como un loco / Fumar sin parar / Fumar a esmoquin

La expresión 'smoke like a chimney' se usa para describir a alguien que fuma muchísimo. Proviene de la imagen de una chimenea expulsando humo constantemente. No es una expresión formal, y se utiliza principalmente en contextos informales. Es más fuerte que decir 'smoke a lot', ya que implica una cantidad excesiva y habitual. Se podría usar 'fumar sin parar' como alternativa menos coloquial, pero 'fumar como un loco' captura mejor la intensidad.

Cuándo usar

El uso de 'como un loco' es muy informal y puede ser ofensivo dependiendo del contexto.

Es más común encontrar esta expresión en el inglés británico que en el americano.

Asegúrate de que el verbo 'fumar' concuerde con el número de sujeto: 'Él fuma como un loco' o 'Ellos fuman como un loco'.

Errores comunes

Confundir 'smoke like a chimney' con 'smoky', que se refiere a algo que produce humo, no a una persona que fuma.

Traducir literalmente 'smoke like a chimney' al español, perdiendo el significado de fumar excesivamente. Una traducción literal como 'fumar como una chimenea' no tiene sentido.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.