¿Qué significa 'soften up' en inglés?

"soften up"

soften up the water first and after that we just do Straight water so this would be the second wash

IPA:/ˈsɒfən ʌp/

Significado

Mejor traducción

ablandar (a alguien), suavizar (a alguien), aminorar (la tensión)

Soften upsignifica preparar a alguien para algo, generalmente algo desagradable o difícil, haciéndolo más receptivo. Proviene de la idea de suavizar la actitud de alguien. No es lo mismo que 'convince'; implica más una preparación gradual. Se usa para hablar de una negociación, una crítica o incluso de una mala noticia. Ejemplo: 'He tried to soften her up before delivering the bad news'. Sinónimos comunes incluyen 'preparar el terreno' y 'ir preparando a alguien'.

Cuándo usar

En español, es crucial usar el verboablandarosuavizarcon la preposiciónacuando nos referimos a una persona: ‘ablandar a alguien’.

No se usa 'soften up' en contextos que no impliquen influir en la actitud de alguien. Es específico para preparar a alguien para algo.

Gramaticalmente, 'soften up' puede usarse en voz activa o pasiva, pero en español esto influirá en la construcción de la frase.

Errores comunes

Un error común es traducir 'soften up' simplemente como 'suavizar', olvidando la connotación de preparación para algo.

Otra confusión es usar 'ablandar' con un objeto inanimado, cuando en inglés se usaría 'soften' directamente.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.