¿Qué significa 'stop up' en inglés?

"stop up"

Okay, so they can get stopped up on each

IPA:/stɒp ʌp/

Significado

Mejor traducción

Tapar, obstruir, bloquear

Stop upsignifica tapar o obstruir un conducto, agujero o sistema, impidiendo el flujo. Proviene de la idea de 'parar' algo en un espacio. Se usa comúnmente con tuberías o desagües. A diferencia de 'block', 'stop up' enfatiza la obstrucción gradual o el resultado de la obstrucción, no la acción de bloquear. Piensa en un desagüe 'stopped up' por pelo. Usa 'tapón' o 'obstrucción' en español según el contexto.

Cuándo usar

Es importante considerar el contexto al traducir. Si se refiere a una tubería, 'tapar' o 'obstruir' son adecuados. Si se refiere a emociones, 'reprimir' podría ser una mejor opción.

Evitar traducir literalmente como 'parar arriba', ya que no tiene sentido en español.

Aunque se usa en inglés con un sentido figurado (reprimir emociones), en español es más común usar verbos como 'reprimir', 'callar' o 'contener' según el matiz.

Errores comunes

Traducir 'stop up' como 'parar arriba' (es incorrecto).

Confundir 'stop up' con 'shut up', que tiene un significado completamente diferente (callar a alguien).

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.