¿Qué significa 'stretcher off' en inglés?

"stretcher off"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Retirar en camilla

La expresión 'stretcher off' se refiere a cuando alguien es transportado en una camilla, generalmente por personal médico, desde un lugar a otro, usualmente después de una lesión o emergencia. Su origen está ligado a los servicios de emergencia. Es más formal que simplemente decir 'llevar en camilla'. Implica un traslado asistido y específico, por ejemplo, 'The injured player was stretchered off the field' (El jugador lesionado fue retirado del campo en camilla).

Cuándo usar

El uso de 'stretcher off' es más común en contextos formales, como informes de noticias o descripciones médicas.

Puede utilizarse en deportes para indicar la retirada de un jugador lesionado. En este contexto, 'retirar en camilla' o 'sacar en camilla' son alternativas válidas.

Gramaticalmente, 'stretcher off' funciona como un phrasal verb y, por lo tanto, no se puede separar; 'stretcher' debe ir seguido de 'off'.

Errores comunes

Confundir 'stretcher off' con 'carry off', que tiene un significado completamente diferente.

Traducir literalmente como 'camilla fuera' o 'camilla apagada', lo cual es incorrecto y suena extraño.

Usar 'stretcher' como verbo, ya que 'stretcher' es un sustantivo (camilla) y necesita el verbo 'off' para completar la acción.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.