¿Qué significa 'taken for a ride' en inglés?

"taken for a ride"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

ser engañado/a

La expresión 'taken for a ride' se usa para describir una situación en la que alguien te engaña o te manipula, a menudo con fines económicos. Deriva de la idea de alguien que te lleva en coche por un largo recorrido sin tu consentimiento o conocimiento. Es similar a 'ripped off' (estafado/a) pero implica una sensación de ser llevado/a en círculos, perdiendo tiempo y dinero. Úsala cuando quieras enfatizar la decepción y la manipulación.

Cuándo usar

En español, 'ser engañado/a' es la traducción más directa y versátil. También puedes usar 'ser tomado/a por tonto/a', dependiendo del contexto.

Es importante considerar el nivel de formalidad. 'Ser engañado/a' es adecuado para la mayoría de las situaciones. 'Ser tomado/a por tonto/a' es más informal y puede sonar un poco agresivo.

Presta atención al género del sujeto. 'Ser engañado' para un hombre, 'ser engañada' para una mujer.

Errores comunes

Confundir 'taken for a ride' con 'taken for granted', que significa ser dado/a por sentado/a.

Traducir literalmente como 'llevarse en un viaje', lo que no comunica el significado idiomático de engaño.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.