¿Qué significa 'the ball is in your court' en inglés?

"the ball is in your court"

Im gonna put the ball in your court

IPA:/ðə bɔːl ɪz ɪn jʊər kɔːrt/

Significado

Mejor traducción

La pelota está en tu tejado / La decisión es tuya

Esta expresión idiomática significa que ahora es tu turno de tomar una decisión o actuar. Se origina en el tenis, donde después de que un jugador golpea la pelota, la responsabilidad de devolverla recae en el oponente. Úsala cuando esperas una respuesta o acción de alguien más, transmitiendo que la responsabilidad ahora les corresponde. No implica necesariamente presión, sino simplemente indicar un cambio de turno.

Cuándo usar

En español, 'la pelota está en tu tejado' es una traducción muy común y natural. También se puede decir 'la decisión es tuya', pero es menos idiomático.

Evita usarlo en contextos demasiado formales. Es más adecuado para conversaciones informales o profesionales donde la relación es fluida.

La expresión puede usarse tanto para decisiones importantes como para tareas más pequeñas, siempre que se requiera una acción por parte de la otra persona.

Errores comunes

Traducirlo literalmente como 'la bola está en tu cancha' suena raro en español. Es fundamental usar la expresión idiomática 'la pelota está en tu tejado'.

Usar 'tu decisión' sin el matiz de esperar una acción. A veces se necesita enfatizar la responsabilidad de actuar, no solo de elegir.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.