¿Qué significa 'the devil is in the details' en inglés?
"the devil is in the details"
Significado
Mejor traducción
El diablo está en los detalles
Esta expresión idiomática advierte que, aunque algo pueda parecer sencillo o prometedor a primera vista, los problemas o dificultades reales suelen esconderse en los detalles. Su origen se remonta a la arquitectura medieval, donde la ornamentación intrincada era crucial para la estabilidad. Úsala cuando quieras destacar la importancia de prestar atención a cada aspecto, por pequeño que sea, para evitar errores o fracasos. No la confundas con 'lo más importante es la idea general'.
Cuándo usar
Aunque la traducción literal es común, en algunos contextos puede sonar un poco forzada. Considera alternativas como 'está en los pequeños detalles' o 'la clave está en los detalles'.
Es particularmente útil en contextos profesionales, como la planificación de proyectos o la negociación.
Recuerda que 'detalles' se refiere a aspectos específicos y concretos, no a características generales.
Errores comunes
Usar 'el demonio' en lugar de 'el diablo'. Aunque similar, 'el diablo' es la traducción idiomática correcta.
Olvidar la importancia de la preposición 'en' en la traducción: 'El diablo está de los detalles' es incorrecto.