¿Qué significa 'the devil is in the details' en inglés?

"the devil is in the details"

1/5

been indicative of of the devil and

IPA:/ðə ˈdɛvəl ɪz ɪn ðə ˈdɪteɪlz/

Significado

Mejor traducción

El diablo está en los detalles

Esta expresión idiomática advierte que, aunque algo pueda parecer sencillo o prometedor a primera vista, los problemas o dificultades reales suelen esconderse en los detalles. Su origen se remonta a la arquitectura medieval, donde la ornamentación intrincada era crucial para la estabilidad. Úsala cuando quieras destacar la importancia de prestar atención a cada aspecto, por pequeño que sea, para evitar errores o fracasos. No la confundas con 'lo más importante es la idea general'.

Cuándo usar

Aunque la traducción literal es común, en algunos contextos puede sonar un poco forzada. Considera alternativas como 'está en los pequeños detalles' o 'la clave está en los detalles'.

Es particularmente útil en contextos profesionales, como la planificación de proyectos o la negociación.

Recuerda que 'detalles' se refiere a aspectos específicos y concretos, no a características generales.

Errores comunes

Usar 'el demonio' en lugar de 'el diablo'. Aunque similar, 'el diablo' es la traducción idiomática correcta.

Olvidar la importancia de la preposición 'en' en la traducción: 'El diablo está de los detalles' es incorrecto.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.