¿Qué significa 'third time's a charm' en inglés?
"third time's a charm"
Significado
Mejor traducción
Al tercer intento, la vencemos / A la tercera va la vencida
La expresión 'third time's a charm' se utiliza cuando uno ha intentado algo dos veces sin éxito, pero espera que el tercer intento sea el definitivo. Proviene de la superstición medieval de que los objetos mágicos solo funcionan en múltiplos de tres. Es una frase alentadora que sugiere persistencia; no es tan formal como 'persistir' o 'insistir'. Se aplica a cualquier cosa que intentes lograr.
Cuándo usar
En español, 'al tercer intento, la vencemos' es una traducción común y ampliamente entendida. 'A la tercera va la vencida' es otra opción, quizás más coloquial.
Esta expresión funciona bien en contextos informales. En situaciones profesionales, podrías optar por frases como 'intentémoslo una vez más' o 'vamos a revisarlo con atención'.
Recuerda que la frase se refiere a un tercer intento *después* de dos fallos. No se utiliza para referirse al primer o segundo intento.
Errores comunes
Traducir literalmente 'third time's a charm' puede sonar extraño en español. Evita traducciones directas que no suenen naturales.
Usar esta expresión en un contexto formal o serio puede ser inapropiado. Considera alternativas más formales según la situación.