¿Qué significa 'third time's a charm' en inglés?

"third time's a charm"

1/2

Third time's a charm.

IPA:/ˌθɜːrd ˈtaɪmz ə ˈtʃɑːrm/

Significado

Mejor traducción

Al tercer intento, la vencemos / A la tercera va la vencida

La expresión 'third time's a charm' se utiliza cuando uno ha intentado algo dos veces sin éxito, pero espera que el tercer intento sea el definitivo. Proviene de la superstición medieval de que los objetos mágicos solo funcionan en múltiplos de tres. Es una frase alentadora que sugiere persistencia; no es tan formal como 'persistir' o 'insistir'. Se aplica a cualquier cosa que intentes lograr.

Cuándo usar

En español, 'al tercer intento, la vencemos' es una traducción común y ampliamente entendida. 'A la tercera va la vencida' es otra opción, quizás más coloquial.

Esta expresión funciona bien en contextos informales. En situaciones profesionales, podrías optar por frases como 'intentémoslo una vez más' o 'vamos a revisarlo con atención'.

Recuerda que la frase se refiere a un tercer intento *después* de dos fallos. No se utiliza para referirse al primer o segundo intento.

Errores comunes

Traducir literalmente 'third time's a charm' puede sonar extraño en español. Evita traducciones directas que no suenen naturales.

Usar esta expresión en un contexto formal o serio puede ser inapropiado. Considera alternativas más formales según la situación.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.