¿Qué significa 'time is of the essence' en inglés?
"time is of the essence"
Significado
Mejor traducción
El tiempo es esencial / El tiempo apremia / Es crucial actuar rápido
La expresión 'time is of the essence' enfatiza la urgencia y la importancia crítica de actuar con rapidez. Proviene del ámbito legal, pero se usa ampliamente para indicar que un retraso puede tener consecuencias graves. No se traduce literalmente; en español, 'el tiempo es esencial' o 'el tiempo apremia' capturan mejor la idea. Considera usarla cuando la rapidez es vital para el éxito.
Cuándo usar
En español, 'el tiempo apremia' es una opción más común y fluida que una traducción literal.
El registro es formal, adecuado para contextos profesionales o situaciones donde la urgencia es extrema.
Asegúrate de usar el verbo 'apresurar' o 'urgir' para complementar la frase; por ejemplo: 'El tiempo apremia, debemos apresurarnos.'
Errores comunes
Traducir literalmente como 'el tiempo es de la esencia', lo cual suena extraño y poco natural en español.
Confundir con 'el tiempo es importante', que no implica la misma sensación de urgencia y consecuencias negativas.