¿Qué significa 'time is of the essence' en inglés?

"time is of the essence"

Significado

Mejor traducción

El tiempo es esencial / El tiempo apremia / Es crucial actuar rápido

La expresión 'time is of the essence' enfatiza la urgencia y la importancia crítica de actuar con rapidez. Proviene del ámbito legal, pero se usa ampliamente para indicar que un retraso puede tener consecuencias graves. No se traduce literalmente; en español, 'el tiempo es esencial' o 'el tiempo apremia' capturan mejor la idea. Considera usarla cuando la rapidez es vital para el éxito.

Cuándo usar

En español, 'el tiempo apremia' es una opción más común y fluida que una traducción literal.

El registro es formal, adecuado para contextos profesionales o situaciones donde la urgencia es extrema.

Asegúrate de usar el verbo 'apresurar' o 'urgir' para complementar la frase; por ejemplo: 'El tiempo apremia, debemos apresurarnos.'

Errores comunes

Traducir literalmente como 'el tiempo es de la esencia', lo cual suena extraño y poco natural en español.

Confundir con 'el tiempo es importante', que no implica la misma sensación de urgencia y consecuencias negativas.

Frases relacionadas

Nota: Esta explicación fue generada automáticamente por IA y puede contener inexactitudes. Las entradas curadas pasan por revisión editorial.