¿Qué significa 'to be a chicken to chicken out' en inglés?

"to be a chicken to chicken out"

1/5

Ain't nothing wrong with a little chicken coming out of the thong.

IPA:/tuː biː ə ˈtʃɪkɪn tə ˈtʃɪkɪn aʊt/

Significado

Mejor traducción

Ser un gallina / Dar calabazas / No tener el valor de hacer algo

La expresión 'to be a chicken to chicken out' describe a persona que evita desafíos o situaciones difíciles por miedo. Tiene un origen humorístico relacionado con la percibida cobardía de los pollos. Se usa para criticar o burlarse de alguien que se acobarda, y se diferencia de 'to avoid' porque implica una reacción de miedo o timidez. Es una forma informal y coloquial de señalar la falta de valentía.

Cuándo usar

El registro es informal. Evita usarla en contextos muy formales o profesionales.

Es común usar 'chicken out' solo, sin 'to be a chicken' en conversaciones cotidianas.

Ten cuidado con la connotación negativa; puede ser percibida como burla o crítica.

Errores comunes

Confundir 'chicken out' con 'check out' (que significa revisar o marcharse).

Traducir literalmente 'to be a chicken' como 'ser un pollo' – la traducción correcta es 'ser un gallina'.

Utilizar 'chicken out' en contextos formales donde una expresión más educada sería apropiada.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.