¿Qué significa 'to chicken out' en inglés?
"to chicken out"
Significado
Mejor traducción
echarse atrás
Significa desistir de algo por miedo o indecisión, generalmente justo antes de hacerlo. El origen proviene de la idea de que las gallinas son criaturas cobardes. Se usa en situaciones informales para describir a alguien que se acobarda y no cumple con un compromiso, como 'irse' de una aventura o una competencia. Es más coloquial que decir 'to back down'.
Cuándo usar
El uso de 'echarse atrás' es ampliamente aceptado en la mayoría de los países hispanohablantes.
Es más común usarlo en contextos informales. Para un registro más formal, se podría usar 'desistir' o 'retirarse'.
Presta atención a la concordancia de género y número al usar 'echarse atrás' con pronombres: 'él/ella se echó atrás', 'ellos/ellas se echaron atrás'.
Errores comunes
Confundir 'to chicken out' con 'to check out', que significa 'examinar' o 'ir de compras'.
Traducir literalmente 'to chicken out' como 'convertirse en pollo', lo cual carece de sentido en español.