¿Qué significa 'to chicken out' en inglés?

"to chicken out"

1/5

Ain't nothing wrong with a little chicken coming out of the thong.

IPA:/tuː ˈtʃɪkɪn aʊt/

Significado

Mejor traducción

echarse atrás

Significa desistir de algo por miedo o indecisión, generalmente justo antes de hacerlo. El origen proviene de la idea de que las gallinas son criaturas cobardes. Se usa en situaciones informales para describir a alguien que se acobarda y no cumple con un compromiso, como 'irse' de una aventura o una competencia. Es más coloquial que decir 'to back down'.

Cuándo usar

El uso de 'echarse atrás' es ampliamente aceptado en la mayoría de los países hispanohablantes.

Es más común usarlo en contextos informales. Para un registro más formal, se podría usar 'desistir' o 'retirarse'.

Presta atención a la concordancia de género y número al usar 'echarse atrás' con pronombres: 'él/ella se echó atrás', 'ellos/ellas se echaron atrás'.

Errores comunes

Confundir 'to chicken out' con 'to check out', que significa 'examinar' o 'ir de compras'.

Traducir literalmente 'to chicken out' como 'convertirse en pollo', lo cual carece de sentido en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.