¿Qué significa 'to cry wolf' en inglés?
"to cry wolf"
Significado
Mejor traducción
dar un falso alarm
La expresión 'to cry wolf' se refiere a fingir una emergencia o peligro que no existe, con la intención de obtener atención o beneficios. Proviene de la fábula de un pastor que repetidamente gritaba '¡el lobo!' cuando no había peligro, y cuando finalmente un lobo real atacó, nadie le creyó. Se usa para advertir sobre las consecuencias de la credibilidad perdida.
Cuándo usar
En español, 'dar un falso alarm' es una traducción directa y muy común. Se puede usar 'gritar '¡fuego!' en el teatro' como una expresión equivalente, aunque más elaborada.
El registro de 'to cry wolf' es informal, adecuado para conversaciones cotidianas y textos informales.
Ten cuidado de no usarla si la situación involucra un peligro real; su uso implica una falsedad.
Errores comunes
Confundir 'to cry wolf' con 'to howl at the moon' (aullar a la luna), que tiene un significado completamente diferente.
Traducir literalmente como 'llorar como un lobo', que no tiene sentido en español.