¿Qué significa 'to drink like a fish' en inglés?
"to drink like a fish"
Significado
Mejor traducción
Beber como un pez; aguantar unos tragos como nadie
La expresión 'to drink like a fish' se utiliza para describir a alguien que puede beber grandes cantidades de alcohol sin verse afectado. Su origen proviene de la creencia popular de que los peces viven en un ambiente acuoso y, por lo tanto, nunca se emborrachan. No la confundas con ‘to get drunk’ (emborracharse), que indica el estado de embriaguez. Es una forma coloquial y, generalmente, humorística de describir a un bebedor tolerante.
Cuándo usar
Es una expresión informal y coloquial; evita usarla en contextos formales.
Se puede aplicar tanto a hombres como a mujeres.
Aunque la traducción literal es 'beber como un pez', la expresión 'aguantar unos tragos como nadie' puede ser más comprensible en ciertos contextos.
Errores comunes
Traducir literalmente 'to drink like a fish' como 'beber como un pez' sin comprender el significado idiomático.
Confundir 'to drink like a fish' con 'to get drunk' (emborracharse). El primero se refiere a la tolerancia, el segundo al estado de embriaguez.