¿Qué significa 'to give someone the heads-up' en inglés?

"to give someone the heads-up"

Buscando ejemplos en video...

Significado

Mejor traducción

Avisar a alguien con antelación

Esta expresión idiomática significa alertar a alguien sobre algo importante antes de que suceda o se convierta en problema. Se usa informalmente para dar una advertencia o un recordatorio. Proviene de la práctica militar de cortar la cabeza de un enemigo para alertar a las tropas. Es similar a 'warn' pero más casual. Úsalo cuando quieras informar algo de manera preventiva y amigable.

Cuándo usar

El registro es informal; no es apropiado en contextos formales o profesionales.

Se puede usar en situaciones cotidianas: informar a un amigo sobre un cambio de planes, avisar a un colega sobre una reunión, etc.

Asegúrate de que el contexto sea claro; el 'heads-up' debe referirse a algo relevante para la persona.

Errores comunes

Confundir 'to give someone the heads-up' con 'to give someone advice'. El primero es informar, el segundo es aconsejar.

Traducir literalmente como 'dar la cabeza a alguien', lo cual no tiene sentido en español.

2026 Immersion Report

Language learning in 2026 isn't about finishing daily streaks. The fastest path to fluency combines three elements: comprehensible input from real media you enjoy, active vocabulary capture while consuming that content, and spaced repetition to lock words into long-term memory. Gamified apps build the habit. Immersion tools build the fluency. The most effective learners use both—in that order.