¿Qué significa 'up the creek without a paddle' en inglés?
"up the creek without a paddle"
Significado
Mejor traducción
En un apuro/En un lío/Sin recursos/Sin saber qué hacer
Esta expresión idiomática, que data del siglo XIX, describe una situación difícil o desesperada en la que uno está indefenso y sin los medios para resolverla. Imagina una canoa varada en un arroyo sin remo: ¡estás ‘up the creek without a paddle’! Se usa cuando te enfrentas a un problema inesperado y no tienes idea de cómo solucionarlo, o te falta alguna herramienta esencial para salir adelante. Es más informal que decir 'en problemas', y a menudo conlleva un tono de resignación humorística.
Cuándo usar
El registro es informal. Evita usarlo en contextos formales o profesionales.
Aunque la traducción literal podría ser 'en el arroyo sin remo', la expresión se utiliza para describir cualquier tipo de dificultad, no necesariamente relacionada con actividades acuáticas.
Presta atención al verbo que acompaña la frase. Por ejemplo: 'We're really up the creek without a paddle *now*.'
Errores comunes
Confundir la expresión con 'up the river without a paddle', que no existe y puede generar confusión.
Traducirla literalmente al español, perdiendo la fuerza y el matiz de la expresión idiomática original. Es mejor optar por una de las traducciones sugeridas.